Надмозги

новую категорию сделал – сюда буду выкладывать особо выдающиеся перлы наших недоделанных переводчиков-надмОзгов

Название сериала Californication: “Блудливая калифорния” или “Калифорнийский блудник”

пиздец.

Надмозги: 3 комментария

  1. мне нравится вариант “калифрения”…
    но
    “Оригинальное название сериала образовано слиянием слов: Californication = California + Fornication (англ. Fornication . внебрачная связь, блуд.)” (с) Кинопоиск

    так что “Блудливая Калифорния” всё таки в некоторой степени уместна…

  2. да, про fornication я как-то пропустил. признаю свою ошибку Ж)
    в этом случае, отчасти надмозгом наверное стал я.

    но тег оставлю, благо перевод названия каждого второго фильм идет с какой-нибудь адской добавкой от наших “локализаторов”.

  3. мне кажется, что не стоит некоторые названия переводить.
    Это тоже самое, как переводить с русского “Самовар”, “лапти” – получится очень не красиво и длинно

Обсуждение закрыто.