Надмозги

новую категорию сделал — сюда буду выкладывать особо выдающиеся перлы наших недоделанных переводчиков-надмОзгов

Название сериала Californication: «Блудливая калифорния» или «Калифорнийский блудник»

пиздец.

3 комментария


  1. Notice: Trying to get property 'entry' of non-object in /var/www/bgbug/public_html/wp-content/plugins/jetpack/modules/gravatar-hovercards.php on line 190

    Notice: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/bgbug/public_html/wp-content/plugins/jetpack/modules/gravatar-hovercards.php on line 190

    Notice: Trying to get property 'displayName' of non-object in /var/www/bgbug/public_html/wp-content/plugins/jetpack/modules/gravatar-hovercards.php on line 191
    Wosablok:

    мне нравится вариант «калифрения»…
    но
    «Оригинальное название сериала образовано слиянием слов: Californication = California + Fornication (англ. Fornication . внебрачная связь, блуд.)» (с) Кинопоиск

    так что «Блудливая Калифорния» всё таки в некоторой степени уместна…

  2. да, про fornication я как-то пропустил. признаю свою ошибку Ж)
    в этом случае, отчасти надмозгом наверное стал я.

    но тег оставлю, благо перевод названия каждого второго фильм идет с какой-нибудь адской добавкой от наших «локализаторов».


  3. Notice: Trying to get property 'entry' of non-object in /var/www/bgbug/public_html/wp-content/plugins/jetpack/modules/gravatar-hovercards.php on line 190

    Notice: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/bgbug/public_html/wp-content/plugins/jetpack/modules/gravatar-hovercards.php on line 190

    Notice: Trying to get property 'displayName' of non-object in /var/www/bgbug/public_html/wp-content/plugins/jetpack/modules/gravatar-hovercards.php on line 191
    matrozzzkin:

    мне кажется, что не стоит некоторые названия переводить.
    Это тоже самое, как переводить с русского «Самовар», «лапти» — получится очень не красиво и длинно

Обсуждение закрыто.