﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии: Надмозги</title>
	<atom:link href="http://bgbug.ru/oneline/nadmozgi.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bgbug.ru/oneline/nadmozgi.html?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=nadmozgi</link>
	<description>Записки на манжетах</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Jul 2010 18:00:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>Автор: matrozzzkin</title>
		<link>http://bgbug.ru/oneline/nadmozgi.html/comment-page-1#comment-388</link>
		<dc:creator>matrozzzkin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 11:01:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bgbug.ru/?p=294#comment-388</guid>
		<description>мне кажется, что не стоит некоторые названия переводить.
Это тоже самое, как переводить с русского &quot;Самовар&quot;, &quot;лапти&quot; - получится очень не красиво и длинно</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>мне кажется, что не стоит некоторые названия переводить.<br />
Это тоже самое, как переводить с русского &laquo;Самовар&raquo;, &laquo;лапти&raquo; &#8211; получится очень не красиво и длинно</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: numark</title>
		<link>http://bgbug.ru/oneline/nadmozgi.html/comment-page-1#comment-374</link>
		<dc:creator>numark</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 09:31:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bgbug.ru/?p=294#comment-374</guid>
		<description>да, про fornication я как-то пропустил. признаю свою ошибку Ж)
в этом случае, отчасти надмозгом наверное стал я. 

но тег оставлю, благо перевод названия каждого второго фильм идет с какой-нибудь адской добавкой от наших &quot;локализаторов&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>да, про fornication я как-то пропустил. признаю свою ошибку Ж)<br />
в этом случае, отчасти надмозгом наверное стал я. </p>
<p>но тег оставлю, благо перевод названия каждого второго фильм идет с какой-нибудь адской добавкой от наших &laquo;локализаторов&raquo;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Wosablok</title>
		<link>http://bgbug.ru/oneline/nadmozgi.html/comment-page-1#comment-372</link>
		<dc:creator>Wosablok</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 18:04:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bgbug.ru/?p=294#comment-372</guid>
		<description>мне нравится вариант &quot;калифрения&quot;...
но
&quot;Оригинальное название сериала образовано слиянием слов: Californication = California + Fornication (англ. Fornication . внебрачная связь, блуд.)&quot; (с) Кинопоиск

так что &quot;Блудливая Калифорния&quot; всё таки в некоторой степени уместна...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>мне нравится вариант &laquo;калифрения&raquo;&#8230;<br />
но<br />
&laquo;Оригинальное название сериала образовано слиянием слов: Californication = California + Fornication (англ. Fornication . внебрачная связь, блуд.)&raquo; (с) Кинопоиск</p>
<p>так что &laquo;Блудливая Калифорния&raquo; всё таки в некоторой степени уместна&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
