Надмозги

новую категорию сделал – сюда буду выкладывать особо выдающиеся перлы наших недоделанных переводчиков-надмОзгов

Название сериала Californication: «Блудливая калифорния» или «Калифорнийский блудник»

пиздец.

  1. Wosablok
    9 Декабрь 2009 в 22:04 | #1

    мне нравится вариант «калифрения»…
    но
    «Оригинальное название сериала образовано слиянием слов: Californication = California + Fornication (англ. Fornication . внебрачная связь, блуд.)» (с) Кинопоиск

    так что «Блудливая Калифорния» всё таки в некоторой степени уместна…

  2. numark
    10 Декабрь 2009 в 13:31 | #2

    да, про fornication я как-то пропустил. признаю свою ошибку Ж)
    в этом случае, отчасти надмозгом наверное стал я.

    но тег оставлю, благо перевод названия каждого второго фильм идет с какой-нибудь адской добавкой от наших «локализаторов».

  3. 14 Декабрь 2009 в 15:01 | #3

    мне кажется, что не стоит некоторые названия переводить.
    Это тоже самое, как переводить с русского «Самовар», «лапти» – получится очень не красиво и длинно

  1. Пока что нет уведомлений.